fbpx

Publiquem “Unsex me!”, un prodigi del llenguatge

El primer dia d’escola els companys de classe decideixen que en Jacob és una nena i que és intocable. L’home que al cap dels anys estima el seu cos se’n voldria venjar perquè els odia amb tot l’odi que el
Jacob no els ha tingut. ¿Qui pot aturar la violència dels infants?

Unsex me here! és el crit de Lady Macbeth en adonar-se que el seu marit no és capaç de matar el rei: voldria ser un home per encarregar-se’n ella mateixa.

Però abans, algú ha decidit què és el que correspon a un gènere i a un sexe:

«I en canvi en Jacob, quants cops no hauria volgut no tenir cap sexe per no haver de ser el cos maltractat i ultratjat. Asexat, només, sense intencions de matar.»

No és des de la ferida que parla aquest llibre, sinó des d’una reflexió original i profunda sobre la raó de ser de l’exclusió.

Jaume Ferrer crea l’univers i les imatges exactes que una obra reclama del seu autor. Unsex me! és un prodigi del llenguatge.

Ferrer ha traduït de l’àrab dues novel·les d’Elias Khoury (Club Editor). Entre els poetes ha traduït juntament amb Anna Gil la poesia bàquica d’Abu-Nuwàs.

Aquesta és la primera novel·la que publica.