El poeta Aleksandr Blok va dir l’any 1921, en un país devastat per la guerra: «La nostra memòria guarda des de la infantesa un nom alegre: Puixkin. Aquest nom, aquest so ha omplert molts dies de la nostra vida.» És així com els russos han llegit els versos de l’Eugeni Oneguin, apresos i recitats des que són ben petits. Fins ara, ningú els havia traduït mantenint-ne el metre i la rima, la cadència lluminosa i transparent: Arnau Barios s’ho va proposar i, deu anys més tard, ofereix l’obra mestra al seu públic.
Celebrarem aquest edició especial de Club Editor amb una conversa sobre l’Oneguin a la llibreria Taifa, amb la plana major de la traducció russa a Catalunya: Ricard San Vicente, Xènia Dyakonova i Miquel Cabal. Serà dimecres 4 de desembre a les 19:30h, us hi esperem!