fbpx

‘Boulder’ al Booker

“Tampoc mai ha buscat pertànyer a una generació ni s’ha deixat arrossegar per les tendències. Ho deia Gimferrer: no s’assembla a cap poeta actual. “No em sento identificada amb cap veu contemporània a la meva. Vaig començant llegint morts i he conti­nuat fent-ho”.” Anna Maria Iglesia al Quadern d’El PaísRetrat d’Eva Baltasar, la poeta novel·lista

“Tot i no haver guanyat, Eva Baltasar ja s’havia mostrat feliç per haver arribat a ser nominada. “No cal guanyar el premi”, va dir Baltasar. Ser finalista “ja ha donat moltíssima visibilitat a la meva obra i a la literatura catalana”. Boulder, la segona novel·la de Baltasar, ha estat la primera escrita en català en entrar a la llista de finalistes, l’anomenada “shortlist”, d’aquest prestigiós premi que s’atorga des del 2005.” 324Eva Baltasar obté l’aval de la crítica internacional, però es queda sense el Premi Booker

“En l’estirp que va de Llull a Eva Baltasar, finalista del premi International Booker Prize, hi ha, gràcies a Déu, moltes baules.(…) El cas del Boulder de Baltasar és prou destacat, tractant-se de la primera vegada que una obra escrita en català arriba a la recta final del guardó que distingeix la millor traducció a l’anglès.” Joan Safon a VilawebDe Llull a Baltasar: una literatura internacional

“A los 3 años llenaba las libretas amarillas que me daban en la escuela. Y durante toda la infancia y adolescencia escribí un diario. Yo me he sentido siempre escritora. Siempre puse la escritura por delante.” Núria Navarro a El PeriódicoEva Baltasar, finalista del Booker Prize: “Escribo en un cuarto sin apenas luz natural”

“El trabajo estilístico que lleva a cabo la escritora revela una verdadera mirada de poeta sin caer nunca en el lirismo. Más bien es la sensibilidad que se expresa en esta historia que, como las otras dos de la trilogía, aparece destilada para ofrecer la esencial.” Valèria Gaillard a El PeriódicoBoulder de Eva Baltasar: por qué has de leer el libro finalista del Booker

“Ser finalista al premi ha fet visible la seva obra, ja traduïda a una desena de llengües i ara amb més països interessats en fer-ho, i farà que arribi “a nous lectors als quals potser no hauria arribat”, considera [l’autora], tot i que un cop acaba d’escriure una novel·la ja sap que “pot passar qualsevol cosa”.” Carla Fajardo a l’Ara Eva Baltasar: “El Booker ha donat molta visibilitat als escriptors catalans”

“La novel·la Boulder d’Eva Baltasar, publicada per Club Editor, ha quedat a una passa d’obtenir el premi Booker internacional, que ha guanyat l’obra Time Shelter, de Georgi Gospodinov. Amb tot, Boulder és la primera novel·la en català que ha arribat a ser finalista d’aquest guardó, un dels més reconeguts i influents del panorama literari internacional.” Montserrat Serra a Vilaweb — Eva Baltasar es queda a una passa de guanyar el premi Booker internacional amb ‘Boulder’

“El procés de redacció d’aquesta història, però, no va ser fàcil. L’Eva Baltasar confessa que abans del text definitiu, l’havia escrit dues vegades més: “L’he escrit tres vegades perquè no m’enamorava la veu… Mai tinc la novel·la al cap, necessito trobar una veu que em va guiant a través de la història”. Tot i això, assegura que no pateix quan les coses no surten i que, de fet, “ho gaudeix“.”  L’autora entrevistada a BetevéEva Baltasar: “De la protagonista de ‘Boulder’ me’n vaig enamorar”

“Boulder was originally published in Catalan three years ago, and has sold over 20.000 copies since then. The book is billed as part of a triptych together with “Permagel” and “Mamut” and has also been translated into Spanish, French, Italian, German, Danish and Greek.” Institut Ramon LlullBoulder, by Eva Baltasar, is the first novel written in Catalan nominated for the Booker International Prize

Michelle de Swarte llegeix un fragment de Boulder traduït per Julia Sanches.

Conversa entre l’autora Eva Baltasar i la traductora Julia Sanches.

Conversa entre la traductora d’Eva Baltasar, Julia Sanches i la traductora d’Irene Solà Mara Faye Lethem